I don’t have a login
I forgot my password
or cancel
Examples: VLAM, FOOD, BELGIAN ADVERTISING, Belgium

Ads Archive / Radio

FOOD: EGGS

Please subscribe to play this content

Original version


English version


Download original version (size: 444.1 KB; duration: 00:28) Download English version (size: 553.1 KB; duration: 00:35)
Released: September 2004
Advertiser: VLAM VLAM
Brand name: FOOD FOOD
Agency: BELGIAN ADVERTISING BELGIAN ADVERTISING
Country: Belgium Belgium
Tags: Roeselare Roeselare

Credits:

Advertising Agency: BELGIAN ADVERTISING, BELGIUM, Brussels
Creative Director: Stefan Doutreluingne
Scriptwriter: Filip Vandewiele
Agency Producer: David Samyn
Account Supervisor: Heidi Warnez
Advertiser's Supervisor: Luk Huysmans
Director: Lydia Desloover
Sound Engineer: Peter Baert


Script in English

(The radio commercial is beatboxed in its entirety. The voices act as a full band.)

Stanza 1: Baked egg. Boiled egg. Boiled egg. Brunch egg. Rock'n'romelette! Huevos rancheros... strickly Meggsican, eggs we can!

Refrain: Eggs. Eggs. Eggs amount of eggs. Eggs. Eggs. Everybody beg...egg!!

Stanza 2: Try egg. Fried eggs. Egg puff. Egg roll. Eggstra-ordinary. Egg quiche. Any kind of egg dish! Generation eggs!

Refrain: Eggs. Eggs. Eggs amount of eggs. Eggs. Eggs. Everybody beg...egg!!

Pay off: Egg it up! Eggs amount of choice. Eggs amount of taste. Scramble to egg.co.uk, poach you egg and win a trip to Meggsico.
Script in Orginal Language

(The radio commercial was beatboxed in its entirety. The voices act as a full band)

Roerei. Pastei. Spiegelei. Hoeve-ei. Engels ei. En mosseltaart met prei. Hier klopt en roert Generatie Ei.

Ei, ei. Lekkernij. Ei, ei. Keinijg ei.

Wijnei. Plat ei. Dijon-ei. Curry-ei. Boerenei. Indisch ei. 't is altijd koek en ei met Generatie ei.

Ei, ei. Lekkernij. Ei, ei. Keinijg ei.

VO: Het ei. Eiveel keus. Eiveel smaak. En keigezond. Surf naar www.ei.be, traceer uw ei en win en trip naar L.A.! ("L.EI")
Brief Explanation

Since the radio commercial is in fact a concentration of Dutch puns and language games, writing up an English equivalent proved a daunting task. A literal translation was out of the question. The only alternative was proposing an English equivalent/alternative for the 'ei' sound and rewriting the commercial from scratch, using the same idea, feel, goal and execution, but with a different sound, in this case "egg(s)" or "x".