Steve Savage Design & Branding AUGUSTO DE CAMPOS by Baillat Cardell & fils

Adsarchive » Design & Branding » Steve Savage » AUGUSTO DE CAMPOS

AUGUSTO DE CAMPOS

Pin to Collection
Add a note
Industry Business equipment & services, Corporate Image
Media Design & Branding
Market Canada
Agency Baillat Cardell & fils
Creative Director Jean-Sebastien Baillat, Guillaume Cardell
Copywriter Steve Savage
Released November 2011

Credits & Description

Category: Posters
Advertiser: STEVE SAVAGE
Product/Service: STEVE SAVAGE POET & WRITER
Agency: BAILLAT CARDELL & FILS
Creative Director: Jean-Sebastien Baillat (Baillat Cardell Et Fils)
Creative Director: Guillaume Cardell (Baillat Cardell Et Fils)
Artistic Direction And Design: Jean-Sebastien Baillat (Baillat Cardell Et Fils)
Conception: Jean-Sebastien Baillat (Baillat Cardell Et Fils)
Conception: Steve Savage
Copywriter: Steve Savage
Final Touch Up: Vincent Raineri (Baillat Cardell Et Fils)
Final Touch Up: Catherine Tessier (Baillat Cardell Et Fils)
Media placement: Exhibition - Telefone Sem Fio - The Elizabeth Foundation for the Arts - November 4th, 2011

Describe the brief from the client
Steve Savage was asked by Telefone Magazine to translate the work of poet Augusto de Campos, using French, Portuguese, German, Turkish, Swedish and Polish alphabets. Steve Savage then asked Baillat Cardell et fils to translate his work graphically for a NYC exhibition.

Describe the challenges and key objectives
The project consists of 60 posters (variations on 6 basic texts-images) printed on black and white paper to be given to the people who came to the exhibition. 3 posters taken from the 60 variations were produced and installed on a wall. Poster 1 shows a description of the project and the text to be translated - over which is printed the letter ‘A’. Poster 2 shows the table of correspondence made to produce the translation in 6 languages - with the letter D’’. Poster 3 shows the translation in itself - with the letter ‘C’.

Describe how you arrived at the final design
Steve Savage was asked to translate the work of Augusto de Campos (the founder of concrete poetry) – and so he did, literally. Steve then asked us to translate his work graphically into a poster – and so we did, literally.

Give some indication of how successful the outcome was in the market
Everybody went home with a poster.